Autoedición multilingüe (DTP)

Proporcionar servicios especializados de autoedición multilingüe (DTP) en más de 250 idiomas

Como etapa crucial para cualquier esfuerzo de localización, ¿qué hace que la autoedición multilingüe (DTP) sea tan importante?

Concebida por primera vez en la década de 1970 con la llegada de las impresiones por computadora, DTP abarca el formateo de todos los tipos y plataformas de documentación, como la edición de diseños de sitios web, composición tipográfica, gráficos, tablas y gráficos, columnas, etc. En pocas palabras, sin la autoedición, muchos proyectos de traducción se convertirían en una gran cantidad de palabras en una página, sin el cuidado y la atención a la presentación que hace que los documentos sean atractivos y útiles para su audiencia y propósito previstos. Además, problemas como la superposición de texto e imágenes son parte de lo que DTP sirve para prevenir o eliminar según sea necesario, según el grado de diferencia en los criterios de diseño entre el idioma de origen y el de destino.

Desde folletos hasta presentaciones, boletines y diseños de GUI de software, CSOFT ofrece una variedad de servicios profesionales de publicación multilingüe en más de 250 idiomas. Nuestra red de más de 10 000 lingüistas y expertos en la materia en el país se especializan en el uso de todas las herramientas gráficas y de autoedición estándar de la industria, que incluyen:

  • Creador de marcos de Adobe
  • Creador de páginas
  • ilustrador
  • InDesign
  • Acróbata
  • photoshop
  • QuarkXPress
  • Robohelp de Macromedia
  • Webworks

CSOFT también ofrece soporte completo para DTP en una amplia gama de plataformas GUI (interfaz gráfica de usuario). Obtén más información sobre nuestros servicios de localización de UX/UI aquí.

Ingeniería de localización: asegurando salidas óptimas para contenido digital

En todo el panorama digital global, más empresas de todo tipo se están dando cuenta del poder comunicativo de las formas interactivas de contenido. Sin embargo, junto con los beneficios de usar software, aplicaciones, sitios web y contenido multimedia para llegar a las audiencias, surgen nuevos desafíos para adaptar ese contenido entre idiomas, lo que requiere el apoyo de profesionales de la localización con la capacidad de estructurar el contenido traducido en productos digitales finales.

Cuando se trata de entregar traducciones para contenido como subtítulos, cadenas de interfaz de usuario o cuestionarios de opción múltiple, es importante tener en cuenta no solo el idioma sino también el diseño, el formato e incluso los tipos de archivo que prevalecen en su contenido de origen, todo lo cual necesita para ser recompuestos sin problemas en la salida del idioma de destino. Además, dados los diferentes parámetros de los diferentes idiomas, la implementación completa del contenido traducido puede requerir soluciones alternativas para tener en cuenta las diferentes longitudes o direcciones del texto que el formato de fuente original puede acomodar. Sin ingeniería de localización para implementar o ayudar a indicar dónde las traducciones necesitan más modificaciones, nada de esto es posible.

Obtenga más informaciónsobre nuestro soporte de ingeniería de localización.

Experiencia en autoedición integral

Además de proporcionar una gama completa deservicios de traducciónyservicios de traducción de software multilingüe, los expertos en DTP multilingües de CSOFT se destacan en los siguientes criterios:

  • Conocimiento profundo de problemas de diseño internacional y convenciones tipográficas.
  • Comprensión de los problemas de idioma y juego de caracteres en la documentación multilingüe
  • Conocimiento experto de conversiones de archivos entre herramientas de memoria de traducción y aplicaciones DTP
  • Conocimiento de publicación de fuente única
  • Experiencia técnica con lenguajes de marcado como HTML y XML.
  • Autoedición paracservicios sbasados en volumen alto
  • Experiencia enlocalización testing(incluyendo pruebas lingüísticas, cosméticas y funcionales)
  • Conocimiento completo dessoftware GUI (graphical user iinterfaz)localizaciónmejores prácticas

Por lo general, en las etapas finales de la traducción, los expertos en DTP de CSOFT ajustarán las fuentes, los gráficos y las tablas, así como también actualizarán las tablas de contenido, los índices y todos los formatos de enlaces de acuerdo con las normas tipográficas internacionales y las prácticas estándar de la industria.

CSOFT ofrece autoedición de alta calidad como parte de nuestrosservicios de traducción de documentos, tanto para materiales impresos como en línea para todos los sectores de la industria. Nuestros expertos en DTP han desarrollado varias listas de verificación para todo tipo de proyectos editoriales a fin de garantizar entregas finales precisas y consistentes.

CSOFT tiene experiencia con una variedad de formatos de documentación que incluyen:

  • InDesign
  • Libros y manuales de FrameMaker
  • Material de marketing de QuarkXPress
  • Ayuda HTML compilada (.chm) y JavaHelp
  • WinAyuda
  • En sus marcas, listos, fuera
  • Mercurio Pro
  • HTML y XML
Seguro de calidad

Seguro de calidad

La localización profesional y de alta calidad de un servicio o producto es fundamental para las soluciones de traducción en los mercados globales. CSOFT comprende la importancia de una traducción precisa, por lo que hemos desarrollado un proceso de control de calidad para garantizar que cualquier proyecto que se traduzca cumpla con los estándares de calidad de manera oportuna y que también sea rentable. Nuestro avanzado sistema de gestión de tecnología de traducción permite que los proyectos de traducción permanezcan en una ubicación centralizada, actualizados en tiempo real, para garantizar que CSOFT lo cubra en cada paso del camino. Además, contamos con las certificaciones ISO 17100:2015,ISO 9001:2015 e ISO 13485:2016, lo que garantiza que nuestras soluciones personalizadas cumplan con los requisitos normativos globales y los requisitos de nuestros clientes. más altas expectativas de calidad.

Obtenga más información sobre nuestrosprocesos de control de calidad.

¡Háblanos hoy!

Para obtener más información sobre cómo CSOFT puede ayudarlo con sus requisitos de traducción, comuníquese con nosotros a través de este sitio web o llámenos al +1-617-263-8950.

¿Está realizando una solicitud de propuesta o licitación de traducción? Nos encantan las RFP.

Haga clic aquí para enviarnos su RFP.

¿Tienes preguntas?

Hable con uno de nuestros agentes de soporte.