CSOFT - Connecting Possibilities...
PRINCIPAL
SOLUCIONES
EXPERIENCIA
  Mejores prácticas
  Tecnología
  Garantía de calidad
CLIENTES
CSOFT
 
Durante todo el proceso de localización, CSOFT utiliza detalladas prácticas de garantía de calidad.
   
Mejores prácticas
 
Principal > Experiencia > Mejores prácticas

Mejores prácticas

CSOFT sigue con precisión las prácticas ISO 9000 y CMM2 en todo paso que realiza en los servicios de localización y desarrollo, desde la evaluación inicial del proyecto y su planificación, hasta el registro del progreso y el control de calidad. Nuestros procesos de localización han sido probados y están basados en estándares para aumentar la calidad, mantener la consistencia, reducir los tiempos de retorno y los costos de nuestros clientes.

Los clientes de CSOFT se benefician del uso sistemático de mejores prácticas, un servicio experto al cliente y de la planificación, implementación y gestión profesional de soluciones de localización. CSOFT ofrece metodologías de localización estructuradas que permiten a nuestros traductores, ingenieros, editores, profesionales de garantía de calidad y gerentes de proyectos que comparten las mejores prácticas, desarrollan conocimiento funcional, miden el rendimiento y consiguen la mejoría continua. CSOFT mantiene documentos de procedimiento en todas las tareas comunes, desarrollados por expertos que combinan años de experiencia en las disciplinas de la localización.

Traducción profesional por nativos
Para lograr la mayor calidad en la traducción, CSOFT sólo trabaja con traductores profesionales a su lengua materna y que residan en el mercado objetivo. Cuando se desean traducciones precisas técnica y culturalmente, el único enfoque es el de emplear traductores y escritores técnicos cuya lengua materna sea a la que se traduce. En un buen trabajo de traducción, no sólo se atiende al uso correcto del lenguaje expresado en términos de gramática, formato apropiado de fechas y números, etc. Los matices y las expresiones culturalmente apropiadas sólo pueden reflejarse por alguien que lo vive y experimenta a diario.

Gestión de la terminología
La gestión de la terminología es esencial para el mantenimiento de una terminología consistente y precisa en la localización de un producto o con diferentes productos y lanzamientos. Sin embargo, debido a presiones en el tiempo y presupuesto, la gestión de la terminología se subestima a menudo en el proceso de localización. Estas restricciones pueden evitar una investigación profunda para encontrar la traducción correcta para ciertos términos o para mantener y gestionar bases de datos. Al usar herramientas de terminología, en CSOFT ayudamos a nuestros clientes a crear y mantener glosarios específicos de productos, que se usarán en todos los proyectos relacionados para asegurar traducciones consistentes de alta calidad.

Traducción asistida por computadora (memoria de traducción)
Las herramientas de Traducción asistida por computadora o memoria de traducción pueden tener un gran impacto en la calidad y eficiencia en la localización de un producto. La memoria de traducción reduce significativamente el tiempo y costo de la traducción de muchas maneras, ya que permite a los traductores usar traducciones anteriores con un contenido similar sobre productos, componentes o lanzamientos. Otro importante beneficio de usar esta herramienta es la consistencia general entre traducciones sobre productos y diferentes lanzamientos para el mismo cliente. Durante la traducción, las herramientas de memoria de traducción crean una base de datos con el texto original y el traducido normalmente segmentado en frases o párrafos. Entonces, el texto traducido se puede volver a utilizar siempre que aparezca el mismo texto original. Cuando el texto original sea similar, pero no idéntico, el traductor adecua la traducción.

Guía de estilo
Una guía de estilo para traductores es una fuente de importantes directrices para el proceso de localización en aspectos como lingüística, diferencias entre países respecto a números, colocación de direcciones, números de teléfono, uso de abreviaturas, convenciones del lenguaje específicas para documentos, etc. Se debe aportar una guía de estilo para cada idioma. Una guía de estilo bien desarrollada ayudará a entregar resultados consistentes que satisfagan los requisitos específicos de cada cliente.



Para más información sobre las soluciones de localización ,ultilingüe de CSOFT, escriba a info@csoftintl.com o haga clic aquí.

   

© Copyright 2010 CSOFT Solutions, Ltd.